Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Alemany - Happy new year 2010 to all cucumis ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRomanèsPortuguès brasilerAlbanèsAlemanyBúlgarFrancèsXinès simplificatPolonèsItaliàRusDanèsCastellàSuecNeerlandèsHongarèsNoruecHebreuGrecFinèsMongolÀrabLituà

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Ordinadors / Internet

Títol
Happy new year 2010 to all cucumis ...
Text
Enviat per jp
Idioma orígen: Anglès

Happy new year 2010 to all cucumis fellows! (No, it's not too late! But of course the happy year has started also on the forum).

Many new experts were added these days, thanks to them for accepting to help.

Of course thanks to the super admins lilian canale & Francky5591 for managing the site.

So many improvements are waiting in the todo list, so I hope I can implement some of them this year!

Títol
Frohes neues Jahr 2010 für alle Cucumis-Mitglieder!
Traducció
Alemany

Traduït per pne
Idioma destí: Alemany

Frohes neues Jahr für alle Cucumis-Mitglieder! (Nein, es ist noch nicht zu spät! Aber natürlich hat das frohe neue Jahr auch im Forum angefangen.)

In den letzten Tagen sind viele neue Experten dazugekommen; danke ihnen, dass sie mithelfen.

Vielen Dank natürlich auch an die Super-Admins, lilian canale & Francky5591, die die Site administrieren.

Auf unserer Todo-Liste gibt es eine Menge möglicher Verbesserungen, und ich hoffe, dass ich dieses Jahr zumindest einige davon umsetzen kann!
Notes sobre la traducció
The second paragraph I would prefer to translate as:

"Wir haben in den vergangenen Tagen viele neue Experten dazugewinnen können; ich möchte mich an dieser Stelle bei ihnen dafür bedanken, dass sie willens sind, hier mitzuhelfen."

But when I do so, the software complains that the translation is not the same size as the original :( Even though translation is not 1:1!
Darrera validació o edició per Rodrigues - 28 Gener 2010 22:01