Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Búlgar - "karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarItalià

Categoria Xat - Amor / Amistat

Títol
"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...
Text a traduir
Enviat per vitman72
Idioma orígen: Búlgar

"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse oshte.., gledai da ne izgorish, kato minaloto liato
Notes sobre la traducció
"karpeliva" e obrashtenie i niama nujda ot prevod.

1 vapros izvan temata:bihte li mi preveli tekst na Molba/Jalba do darjavna institucia, Inspekcia po truda ..naprimer? Blagodaria predvaritelno
22 Juliol 2009 00:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Juliol 2009 00:38

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi ViaL, is this text correctly transliterated?

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

23 Juliol 2009 09:48

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Did you skip that one?
Still need to know whether I release this request or remove it. Thanks!

CC: ViaLuminosa

23 Juliol 2009 23:23

Francky5591
Nombre de missatges: 12396

24 Juliol 2009 00:18

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Yes, Francky. I didn't receive notifications about the previous messages of yours, I don't know why...

1 Agost 2009 22:38

raykogueorguiev
Nombre de missatges: 244
"karpeliva"... v kakav smisal, da ne bi da e "tarpeliva"??????

2 Agost 2009 00:24

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
То си пише отдолу, Райко, това е игра на думи, която има специално значение за автора и неговата приятелка и няма нужда да се превежда.

9 Agost 2009 15:17

raykogueorguiev
Nombre de missatges: 244
Ah da..ne go zabelqzah