Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kibulgeri - "karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKiitaliano

Category Chat - Love / Friendship

Kichwa
"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na vitman72
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

"karpeliva" si mnogo, no si te obichkam..vse oshte.., gledai da ne izgorish, kato minaloto liato
Maelezo kwa mfasiri
"karpeliva" e obrashtenie i niama nujda ot prevod.

1 vapros izvan temata:bihte li mi preveli tekst na Molba/Jalba do darjavna institucia, Inspekcia po truda ..naprimer? Blagodaria predvaritelno
22 Julai 2009 00:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Julai 2009 00:38

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi ViaL, is this text correctly transliterated?

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

23 Julai 2009 09:48

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Did you skip that one?
Still need to know whether I release this request or remove it. Thanks!

CC: ViaLuminosa

23 Julai 2009 23:23

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396

24 Julai 2009 00:18

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
Yes, Francky. I didn't receive notifications about the previous messages of yours, I don't know why...

1 Agosti 2009 22:38

raykogueorguiev
Idadi ya ujumbe: 244
"karpeliva"... v kakav smisal, da ne bi da e "tarpeliva"??????

2 Agosti 2009 00:24

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
То си пише отдолу, Райко, това е игра на думи, която има специално значение за автора и неговата приятелка и няма нужда да се превежда.

9 Agosti 2009 15:17

raykogueorguiev
Idadi ya ujumbe: 244
Ah da..ne go zabelqzah