Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Italià - Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíItalià

Títol
Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes...
Text
Enviat per ahmed1094
Idioma orígen: Llatí

Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes pastores erant et enum oculum in media fronte habebant . In sicilia horrendam speluncam Polyphemus habitant , ibique capellas suas magna cum diligentia custodiebat . Filius erat Neptuni , pelagi dei , sed tamen saevus erat et homines quoque, beluarum more , laniabat vorabatque .
Cyclopes sacras leges hospitalitis non servabant derosque non colebant
Notes sobre la traducció
boh lo voglio in italiano graxie..

Títol
Polifemo
Traducció
Italià

Traduït per Lucrezyaj
Idioma destí: Italià

Polifemo era il re dei Ciclopi. I Ciclopi erano pastori ed avevano un occhio solo in mezzo alla fronte. Polifermo abitava in Sicilia, in un'orrenda grotta nella quale custodiva con grande diligenza le sue caprette. Era figlio di Nettuno, il dio dei mari, ma era talmente crudele che, secondo la legge delle bestie, dilaniava e divorava anche gli uomini. I Ciclopi non osservavano le sacre leggi dell'ospitalità e non onoravano gli dei.
Notes sobre la traducció
Ci sono diversi errori nel testo latino...
Darrera validació o edició per ali84 - 28 Maig 2008 14:17





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Maig 2008 14:11

ali84
Nombre de missatges: 427
Non rifiuto il testo perchè è già stato tradotto e non voglio penalizzare Lucrezyaj, ma ricordo che è VIETATO farsi svolgere i compiti qui su cucumis!! Guardate l'anno di nascita di chi richiede una traduzione prima di farla e se vi sembra un compito segnalate la pagina agli amministratori e NON traducete!

28 Maig 2008 22:08

Lucrezyaj
Nombre de missatges: 3
Scusate, non sapevo perchè ho letto le regole in tutta fretta, ora ne terrò conto. Piuttosto toglietemi pure il relativo punteggio, se è giusto così.

29 Maig 2008 18:20

ali84
Nombre de missatges: 427
Non era una critica rivolta a te Lucrezyaj, piuttosto al furbino che ha chiesto la traduzione.. hai fatto un ottimo lavoro comunque