Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiitaliano - Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiitaliano

Kichwa
Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ahmed1094
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes pastores erant et enum oculum in media fronte habebant . In sicilia horrendam speluncam Polyphemus habitant , ibique capellas suas magna cum diligentia custodiebat . Filius erat Neptuni , pelagi dei , sed tamen saevus erat et homines quoque, beluarum more , laniabat vorabatque .
Cyclopes sacras leges hospitalitis non servabant derosque non colebant
Maelezo kwa mfasiri
boh lo voglio in italiano graxie..

Kichwa
Polifemo
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na Lucrezyaj
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Polifemo era il re dei Ciclopi. I Ciclopi erano pastori ed avevano un occhio solo in mezzo alla fronte. Polifermo abitava in Sicilia, in un'orrenda grotta nella quale custodiva con grande diligenza le sue caprette. Era figlio di Nettuno, il dio dei mari, ma era talmente crudele che, secondo la legge delle bestie, dilaniava e divorava anche gli uomini. I Ciclopi non osservavano le sacre leggi dell'ospitalità e non onoravano gli dei.
Maelezo kwa mfasiri
Ci sono diversi errori nel testo latino...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ali84 - 28 Mei 2008 14:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Mei 2008 14:11

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Non rifiuto il testo perchè è già stato tradotto e non voglio penalizzare Lucrezyaj, ma ricordo che è VIETATO farsi svolgere i compiti qui su cucumis!! Guardate l'anno di nascita di chi richiede una traduzione prima di farla e se vi sembra un compito segnalate la pagina agli amministratori e NON traducete!

28 Mei 2008 22:08

Lucrezyaj
Idadi ya ujumbe: 3
Scusate, non sapevo perchè ho letto le regole in tutta fretta, ora ne terrò conto. Piuttosto toglietemi pure il relativo punteggio, se è giusto così.

29 Mei 2008 18:20

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Non era una critica rivolta a te Lucrezyaj, piuttosto al furbino che ha chiesto la traduzione.. hai fatto un ottimo lavoro comunque