Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



13Traducció - Francès-Grec - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsGrec

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
Text
Enviat per butterflytsr
Idioma orígen: Francès

tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!"
Notes sobre la traducció
correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!"

Títol
Μου λείπεις τρομερά, είσαι όπως μια φωτιά...
Traducció
Grec

Traduït per reggina
Idioma destí: Grec

Μου λείπεις τρομερά, είσαι σαν μια φωτιά μέσα μου που δεν θα μπορούσα ποτέ να σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτέ...!Θα πρέπει να περάσω μία στιγμή δύσκολη επιστρέφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αργότερα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!''
Notes sobre la traducció
s' accrocher: κυριολεκτικά σημαίνει δενομαι κρεμιέμαι
Darrera validació o edició per Mideia - 29 Febrer 2008 17:27