Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sueco - A full spectrum of vitamins, plant-soured...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsSuecoRusso

Categoria Saúde / Medicina

Título
A full spectrum of vitamins, plant-soured...
Texto
Enviado por vemma
Idioma de origem: Inglês

A full spectrum of vitamins, plant-sourced minerals, wildcrafted whole fruit mongosteen and pericarp, organic glyconutrient-rich aloe vera and organic green tea for the ultimate nutritional foundation
Notas sobre a tradução
Texten är på en upplysning på en hälsoprodukt.

Título
Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Idioma alvo: Sueco

Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket, vildodlad hel Mangostanfrukt samt skaldelar, organisk monosackarid-rik aloe vera och organiskt grönt te för den ultimata näringsgrunden.
Notas sobre a tradução
Think that 'mongosteen' = mangosteen
Último validado ou editado por pias - 6 Dezembro 2007 08:13





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Novembro 2007 23:07

Piagabriella
Número de Mensagens: 641
Well, I do not think that "organiska monosackarid aloe vera" sounds very good in the sence that it doesn't sound like really good Swedish to me. One proposal that I think sounds like good Swedish is "organisk monosackarid-rik aloe vera" BUT I am not so sure about what "gluconutrients" acctually is that I can say whether any it is an entirely correct translation or not. (Why would it be only "monosackarider", couldn't it just be "sackarider", why wouldn't polysackarider be included as well? Maybe the very best one would be: organisk sackarid-rik aloe vera????)

1 Dezembro 2007 08:53

pias
Número de Mensagens: 8113
Piagabriella, Look here
Anyway. I'll correct it to 'organisk monosackarid-rik aloe vera'
Thanks for your proposal.