Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - La location d'un terrain

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiHolenderski

Kategoria List / Email - Rekreacja / Podróż

Tytuł
La location d'un terrain
Tekst
Wprowadzone przez Urunghai
Język źródłowy: Francuski

La location d'un terrain sis à Vierves sur Viroin au lieu dit "argent court" entre le 15 juillet 2008 et le 30 juillet inclus
Uwagi na temat tłumaczenia
Had no clue how to translate it, about a trip organisded by the Belgian "Chiro"
Aucune idee pour le traduire, il s'agit d'une vacation du "Chiro" Belge.

Tytuł
Hiring of land
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Grinny
Język docelowy: Angielski

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Uwagi na temat tłumaczenia
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 20 Wrzesień 2007 05:56





Ostatni Post

Autor
Post

20 Wrzesień 2007 05:58

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Here is the English before the final edit:

Hiring of a land located at "Vierves-sur-Viroin" at the place named "Argent court" from the 15 of July 2008 to and including the 30 of July .

20 Wrzesień 2007 07:28

Grinny
Liczba postów: 45
I totally agree