Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Niemiecki - Chiarimenti

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiNiemiecki

Kategoria List / Email

Tytuł
Chiarimenti
Tekst
Wprowadzone przez gragio
Język źródłowy: Włoski

Salve non per essere invadente ma é stato spedito il lettore ?

Grazie

Tytuł
Erklärungen
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Maggie_55
Język docelowy: Niemiecki

Hallo, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ist das Lesegerät versendet worden?

Danke
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rumo - 4 Listopad 2007 09:28





Ostatni Post

Autor
Post

7 Sierpień 2007 21:19

Chloe
Liczba postów: 27
"um...zu" esprime una finalità, significato assente nell'originale. Meglio qualcosa di vago e gentile, tipo:"Es ist nicht meine Absicht, aufdringlich zu sein, aber..."

8 Sierpień 2007 06:17

Rodrigues
Liczba postów: 1621
Korrekturvorschlag:
"Servus, ohne aufdringlich zu sein, aber ist der Leser schon versendet worden? - Danke"

14 Sierpień 2007 07:17

leticiaschlup
Liczba postów: 22
Hallo nicht um aufdringlich zu sein, aber ist der leser gesendet vorden?

Danke

7 Wrzesień 2007 14:58

valeRia83
Liczba postów: 11
"Guten Morgen,ich will nicht aufdringlich sein, aber war der Leser gesendet worden?"

31 Październik 2007 10:40

Susanne63
Liczba postów: 1
Richtig wäre: Hallo. Ich möchte nicht aufdringlich sein/erscheinen, aber ist der (CD-)Player (oder aber Scanner) losgeschickt worden?

4 Listopad 2007 09:26

Rumo
Liczba postów: 220
Danke Susanne, ich habs verbessert ( "Lesegerät" als Kompromiss zwischen "Leser" und "CD-Player" ).