Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-德语 - Chiarimenti

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语德语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Chiarimenti
正文
提交 gragio
源语言: 意大利语

Salve non per essere invadente ma é stato spedito il lettore ?

Grazie

标题
Erklärungen
翻译
德语

翻译 Maggie_55
目的语言: 德语

Hallo, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ist das Lesegerät versendet worden?

Danke
Rumo认可或编辑 - 2007年 十一月 4日 09:28





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 7日 21:19

Chloe
文章总计: 27
"um...zu" esprime una finalità, significato assente nell'originale. Meglio qualcosa di vago e gentile, tipo:"Es ist nicht meine Absicht, aufdringlich zu sein, aber..."

2007年 八月 8日 06:17

Rodrigues
文章总计: 1621
Korrekturvorschlag:
"Servus, ohne aufdringlich zu sein, aber ist der Leser schon versendet worden? - Danke"

2007年 八月 14日 07:17

leticiaschlup
文章总计: 22
Hallo nicht um aufdringlich zu sein, aber ist der leser gesendet vorden?

Danke

2007年 九月 7日 14:58

valeRia83
文章总计: 11
"Guten Morgen,ich will nicht aufdringlich sein, aber war der Leser gesendet worden?"

2007年 十月 31日 10:40

Susanne63
文章总计: 1
Richtig wäre: Hallo. Ich möchte nicht aufdringlich sein/erscheinen, aber ist der (CD-)Player (oder aber Scanner) losgeschickt worden?

2007年 十一月 4日 09:26

Rumo
文章总计: 220
Danke Susanne, ich habs verbessert ( "Lesegerät" als Kompromiss zwischen "Leser" und "CD-Player" ).