Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



46Tekst oryginalny - Francuski - Je ne veux connaître ni ta ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiŁacina

Kategoria Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Je ne veux connaître ni ta ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez bounty0971
Język źródłowy: Francuski

Je ne veux connaître ni ta philosophie, ni ta religion, ni ta tendance politique, peu m'importe que tu sois jeune ou vieux, riche ou pauvre, français ou étranger. Si je me permets de te demander quelle est ta peine, ce n'est pas par indiscrétion mais bien pour mieux t'aider.

Quand tu m'appelles, j'accours, mais assure-toi de m'avoir alerté par les voies les plus rapides et les plus sûres. Les minutes d'attente te paraîtront longues, très longues, dans ta détresse pardonne mon apparente lenteur.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bonjour à tous, voilà, je suis tout nouveau sur le site et donc je viens demander votre aide pour la traduction de ce texte qui est l'éthique des sapeurs pompiers de paris...ca serait peut-être pour un tatouage, on verra bien.
merciii :D
Ostatnio edytowany przez bounty0971 - 23 Kwiecień 2010 14:41





Ostatni Post

Autor
Post

23 Kwiecień 2010 13:17

gamine
Liczba postów: 4611
It seems to me that a diac is missing here:" dans ta détresse pardonne mon apparente lenteur."

CC: Francky5591

23 Kwiecień 2010 13:50

Francky5591
Liczba postów: 12396
Salut! où cela, Lene (quel mot?)

23 Kwiecień 2010 14:18

gamine
Liczba postów: 4611
Les minutes d'attente te paraîtront longues, très longues, dans ta détresse pardonne mon apparente lenteur.

Est-ce qu'il ne faut pas plutôt marquer: " Les minutes d'attente te paraîtront longues, très longues, dans ta détresse. Pardonne mon apparente lenteur."
je me trompe peut-être mais voila.

CC: Francky5591

23 Kwiecień 2010 18:10

Francky5591
Liczba postów: 12396
Oui, tu as raison, Lene!

Excuse-moi j'étais un peu distrait.
Mais bounty0971 a rectifié de lui-même.


23 Kwiecień 2010 18:25

gamine
Liczba postów: 4611
Cool, peux-tu le relâcher, stp.

CC: Francky5591

23 Kwiecień 2010 19:38

bounty0971
Liczba postów: 3
Non il n'y a pas de fautes c'est bien "Les minutes d'attente te paraîtront longues, très longues, dans ta détresse pardonne mon apparente lenteur."

23 Kwiecień 2010 20:39

Francky5591
Liczba postów: 12396
OK, je relâche le texte.