Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



19Tekst oryginalny - Łacina - Silet per diem universus, nec sine horrore...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuskiAngielskiHolenderskiNiemiecki

Tytuł
Silet per diem universus, nec sine horrore...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez CocoT
Język źródłowy: Łacina

Silet per diem universus, nec sine horrore secretus est; lucet nocturnis ignibus, choris AEgipanum undique personatur; audiuntur et cantus tibiarum, et tinnitus cymbalorum per oram maritimam.
Uwagi na temat tłumaczenia
Seems to come from CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, quoted in Arthur Machen's The Great God Pan.

Semble être extrait de CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, cite dans The Great God Pan d'Arthur Machen

Note: I already searched for this on the net - the YahooAnswer proposition is wrong (it's the translation of another quote from the book)
Note: J'ai deja effectue des recherches sur internet - la traduction proposee par un internaute sur YahooAnswer est fausse (il s'agit de la traduction d'une autre phrase citee ailleurs dans le texte)

Merci d'avance

<edit> "chorus" with "choris" </edit> (05/05/francky thanks to translator's notification)
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 5 Maj 2009 17:37





Ostatni Post

Autor
Post

5 Maj 2009 17:38

Francky5591
Liczba postów: 12396
Héhé! Salut CocoT, ça fait un bail que je ne t'avais pas vu connecté! J'ai vu que tu étais présent le 2 mai dernier, malheureusement je viens seulement de le voir!

6 Maj 2009 00:23

itsatrap100
Liczba postów: 279
horrore= full of horror

11 Maj 2009 15:13

CocoT
Liczba postów: 165
Hello Francky! Et oui, ca faisait un bail... mon travail aux States m'a deconnecte des mes activites Cucumis... Comment vas-tu?