Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



11Tercüme - İspanyolca-Basit Çince - Porque nunca abra nadie que pueda llenar el vacio...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaBasit ÇinceİngilizceArapçaTürkçeÇince

Kategori Sarki - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Porque nunca abra nadie que pueda llenar el vacio...
Metin
Öneri edu_ast
Kaynak dil: İspanyolca

Porque nunca abra nadie que pueda llenar el vacio que dejaste en mi.
Has cambiado mi vida, me has echo crecer, es que no soy el mismo de ayer...
UN DIA ES UN SIGLO SIN TI.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
cancion

Başlık
没人来填补你给我留下的空白
Tercüme
Basit Çince

Çeviri pluiepoco
Hedef dil: Basit Çince

因为没人来填补你给我留下的空白。
你改变了我的生活,却扔下我自生自灭,可知我往昔不再...
没有你,一天等于一百年。
Çeviriyle ilgili açıklamalar
歌词。

(我的西班牙文不好,请注意翻译错误)
En son pluiepoco tarafından onaylandı - 23 Ağustos 2007 05:38