Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Danca - ¿Por qué no me crees? .

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaDanca

Başlık
¿Por qué no me crees? .
Metin
Öneri ltheh
Kaynak dil: İspanyolca

¿Por qué no me crees? Me siento mal por lo que he hecho.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
diacritics edited <Lilian>

Başlık
Hvorfor tror du mig ikke?
Tercüme
Danca

Çeviri sismo
Hedef dil: Danca

Hvorfor tror du mig ikke? Jeg har det dårligt over det jeg har gjort.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Me siento mal por" means "I feel bad about/for" but in Danish I could mean 2 things: 1) "Jeg føler mig dårligt tilpas over/pga", which could both be feeling bad phychologically AND/OR physically, 2) "Jeg har det dårligt over/med" which would only be understood as feeling bad psychologigally over something i.e. an action...
En son wkn tarafından onaylandı - 11 Mayıs 2008 18:38