Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İtalyanca - Lasciatemi cantare

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaFransızcaİspanyolcaDancaİngilizceTürkçe

Kategori Cumle - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
Lasciatemi cantare
Çevrilecek olan metin
Öneri merida
Kaynak dil: İtalyanca

lasciatemi cantare
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ingiliz

<edit> "la shate mi cantare" with "lasciatemi cantare"</edit> (on a cammello's notification, 05/08/francky)
En son Francky5591 tarafından eklendi - 8 Mayıs 2008 10:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Mayıs 2008 14:02

Cammello
Mesaj Sayısı: 77
The italian sentence is wrong.
The right way to write it is: "Lasciatemi cantare"

Quite "leave me singing on my own"

7 Mayıs 2008 16:03

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thank you Cammello,

merida,

[6] METNİNİZİN TASHİHİNİ YAPIN. Metninizi kendiniz yazdıysanız veya kopya ettiyseniz, yazıldığı dili bilmeseniz bile lütfen hatalar olup olmadığını kontrol edin. Hatalı metinlerin çevrilmesi çok zordur.

8 Mayıs 2008 10:55

Cammello
Mesaj Sayısı: 77
here it is the translation of the song

www.dainos.net/lyrics/1128/toto-cutugno-litaliano-lasciatemi-cantare.htm