Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fince-Fransızca - Ystävällinen palvelu. 3 hengen varaus...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FinceFransızca

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ystävällinen palvelu. 3 hengen varaus...
Metin
Öneri sardanne
Kaynak dil: Fince

Ystävällinen palvelu. 3 hengen varaus tarkoittikin kokonaista kaksiota kahdella parvekkeella ja merinäköalalla ! Runsas ja hyvä aamiainen.
Hotellin baari oli epäystävällinen. Tuohon kannattaisi laittaa ruutia, niin asiakkaat pysyisivät tontilla. Hissi reistaili jatkuvasti. Ainoa todella ikävä kokemus oli loppulasku. Sovimme summaksi 1162 €, mutta meille esitettiin 1190€ lasku, jossa päivien tariffit vaihtelivat "sesongin" mukaan. Varausnumeronne esitettyäni lasku korjattiin kohdalleen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
si tratta di un commento lasciato da un ospite dopo il suo soggiorno in hotel

Başlık
Le service amical. La réservation pour 3 personnes...
Tercüme
Fransızca

Çeviri Maribel
Hedef dil: Fransızca

Le service amical. La réservation pour 3 personnes comprenait un appartement entier de deux chambres avec deux balcons et vue sur la mer! Le petit déjeuner abondant et bon.
Le bar de l'hôtel n'était pas très amical.
Ça serait une bonne idée d'améliorer le service là-bas pour que les clients restent à la maison. L'ascenseur était sans arrêt en panne. La seule expérience vraiment désagréable a été l'addition. Nous avons été d'accord sur une somme de 1162€, mais on nous a présenté une facture de 1190€ où les tarifs par jour variaient selon la ”saison”. Après avoir donné notre numéro de réservation le montant a été rectifié.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 23 Mayıs 2008 14:08