Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פינית-צרפתית - Ystävällinen palvelu. 3 hengen varaus...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פיניתצרפתית

קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ystävällinen palvelu. 3 hengen varaus...
טקסט
נשלח על ידי sardanne
שפת המקור: פינית

Ystävällinen palvelu. 3 hengen varaus tarkoittikin kokonaista kaksiota kahdella parvekkeella ja merinäköalalla ! Runsas ja hyvä aamiainen.
Hotellin baari oli epäystävällinen. Tuohon kannattaisi laittaa ruutia, niin asiakkaat pysyisivät tontilla. Hissi reistaili jatkuvasti. Ainoa todella ikävä kokemus oli loppulasku. Sovimme summaksi 1162 €, mutta meille esitettiin 1190€ lasku, jossa päivien tariffit vaihtelivat "sesongin" mukaan. Varausnumeronne esitettyäni lasku korjattiin kohdalleen.
הערות לגבי התרגום
si tratta di un commento lasciato da un ospite dopo il suo soggiorno in hotel

שם
Le service amical. La réservation pour 3 personnes...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Maribel
שפת המטרה: צרפתית

Le service amical. La réservation pour 3 personnes comprenait un appartement entier de deux chambres avec deux balcons et vue sur la mer! Le petit déjeuner abondant et bon.
Le bar de l'hôtel n'était pas très amical.
Ça serait une bonne idée d'améliorer le service là-bas pour que les clients restent à la maison. L'ascenseur était sans arrêt en panne. La seule expérience vraiment désagréable a été l'addition. Nous avons été d'accord sur une somme de 1162€, mais on nous a présenté une facture de 1190€ où les tarifs par jour variaient selon la ”saison”. Après avoir donné notre numéro de réservation le montant a été rectifié.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 23 מאי 2008 14:08