Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Arapça - Eres algo bueno y malo en mi vida..

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaArapça

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
Eres algo bueno y malo en mi vida..
Metin
Öneri Rozzie
Kaynak dil: İspanyolca

Eres algo bueno y malo en mi vida, pero no puedo arrancarte de mi piel y de mi corazon, lo unico que te pido es que me ames como yo te amo a ti.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
por favor, lo necesito en arabe pero creo que libanes, no estoy segura, no arabe estandar, (irak, libanes)

Başlık
اعتراف
Tercüme
Arapça

Çeviri kendi
Hedef dil: Arapça

إنك شيء طيب وسيء في حياتي، ولكن لا أستطيع أن أقتلعك من جلدي ومن فؤادي، الشيء الوحيد الذي أطلبه منك هو أن تحبني كما أحبك.
En son elmota tarafından onaylandı - 2 Mayıs 2008 12:14