Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kireno cha Kibrazili - Adjacent, fold in biscuit mix.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kiingereza

Category Sentence - Food

Kichwa
Adjacent, fold in biscuit mix.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Gilcardozo
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

-One/Two cup biscuit mix
-Adjacent, fold in biscuit mix.
Maelezo kwa mfasiri
obs: esta é uma frase de uma receita de uma Quirche,
ao meu entender parece ser a massa que vai de base.

Onyo, tafsiri hii bado haijaangaliwa na mtaalam, huenda ikawa si sawa!
Kichwa
Ao lado, bata a massa misturada.
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na JosepMaria20
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

-Um/dois copos da massa misturada.
-Ao lado, bata a massa misturada.
Ilihaririwa mwisho na JosepMaria20 - 6 Februari 2019 00:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Februari 2019 21:34

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Josep,

sua tradução não está correta, principalmente na segunda linha. Revise ou ela será rejeitada.

Atenciosamente,

5 Februari 2019 04:24

JosepMaria20
Idadi ya ujumbe: 21
Olá, Angelus, já me está a ser difícil compreender o que está a dizer a versão em inglês, mas acho que o “fold” se pode traduzir como um imperativo do verbo “dobrar”, e “Adjacent”, embora pareça “Adjacente”, se bem percebi, está a dizer “ao lado” ou “do lado”. Embora o meu português seja europeu, acho que em português do Brasil teria de ser o mesmo. Já sei que é um bocadinho estranho, mas se alguém me explicasse o que é que o texto original significa exactamente, acho que me seria mais fácil dar uma tradução mais correcta. Obrigado!

5 Februari 2019 22:17

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Josep, acredito ser difícil pela falta de contexto, mas conforme a resenha do pedido de tradução, trata-se de um fragmento de uma receita de torta (Quirche).

Acho que nesse caso, biscuit mix não se traduz como "mistura de biscoito".
É como se fosse uma mistura pronta, um tipo de massa.

Pela falta de contexto, não consigo encontrar uma palavra para melhor traduzir "adjacent".. porém, fold in poderia ser traduzido como "bater" (quando você bate os ingredientes numa forma)..

A tradução dobre na mistura não faz sentido algum em português brasileiro.

Talvez algum especialista da língua inglesa pudesse decifrar se o texto fonte está correto.
Não entendo por que motivos alguém queira a tradução de apenas um fragmento de receita e não da receita toda

6 Februari 2019 03:56

JosepMaria20
Idadi ya ujumbe: 21
Corrigi a tradução, mudei “mistura de biscoito” por “massa misturada” como tradução de “biscuit mix”. Não mudei a tradução de “adjacent” como “ao lado” porque estou à espera que um especialista da língua inglesa nos diga o que significa, e como tu disseste, decifre o texto fonte. Mesmo assim, obrigado pelos teus comentários a ajudar-me nas minhas traduções!

25 Aprili 2019 13:52

-Marduk-
Idadi ya ujumbe: 7
Acredito que "massa misturada" pode ser traduzido como "massa de biscuit", uma vez que, nesse caso, "biscuit" não tem tradução para o português.
Outra correção seria o "fold in", que se traduz como "dobre".

17 Septemba 2019 09:41

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
parece ser um mix para massa de biscoito ("biscuit mix" por exemplo um produto ao qual só tem que adicionar água.

9 Februari 2022 09:39

Alex Madruga
Idadi ya ujumbe: 5
-One/two cups of mixed pasta.
- Aside, beat the mixed dough.