Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - Adjacent, fold in biscuit mix.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语

讨论区 句子 - 食物

标题
Adjacent, fold in biscuit mix.
正文
提交 Gilcardozo
源语言: 英语

-One/Two cup biscuit mix
-Adjacent, fold in biscuit mix.
给这篇翻译加备注
obs: esta é uma frase de uma receita de uma Quirche,
ao meu entender parece ser a massa que vai de base.

注意,此译文至今未得专家评估,可能有误!
标题
Ao lado, bata a massa misturada.
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 JosepMaria20
目的语言: 巴西葡萄牙语

-Um/dois copos da massa misturada.
-Ao lado, bata a massa misturada.
上一个编辑者是 JosepMaria20 - 2019年 二月 6日 00:11





最近发帖

作者
帖子

2019年 二月 4日 21:34

Angelus
文章总计: 1227
Josep,

sua tradução não está correta, principalmente na segunda linha. Revise ou ela será rejeitada.

Atenciosamente,

2019年 二月 5日 04:24

JosepMaria20
文章总计: 21
Olá, Angelus, já me está a ser difícil compreender o que está a dizer a versão em inglês, mas acho que o “fold” se pode traduzir como um imperativo do verbo “dobrar”, e “Adjacent”, embora pareça “Adjacente”, se bem percebi, está a dizer “ao lado” ou “do lado”. Embora o meu português seja europeu, acho que em português do Brasil teria de ser o mesmo. Já sei que é um bocadinho estranho, mas se alguém me explicasse o que é que o texto original significa exactamente, acho que me seria mais fácil dar uma tradução mais correcta. Obrigado!

2019年 二月 5日 22:17

Angelus
文章总计: 1227
Josep, acredito ser difícil pela falta de contexto, mas conforme a resenha do pedido de tradução, trata-se de um fragmento de uma receita de torta (Quirche).

Acho que nesse caso, biscuit mix não se traduz como "mistura de biscoito".
É como se fosse uma mistura pronta, um tipo de massa.

Pela falta de contexto, não consigo encontrar uma palavra para melhor traduzir "adjacent".. porém, fold in poderia ser traduzido como "bater" (quando você bate os ingredientes numa forma)..

A tradução dobre na mistura não faz sentido algum em português brasileiro.

Talvez algum especialista da língua inglesa pudesse decifrar se o texto fonte está correto.
Não entendo por que motivos alguém queira a tradução de apenas um fragmento de receita e não da receita toda

2019年 二月 6日 03:56

JosepMaria20
文章总计: 21
Corrigi a tradução, mudei “mistura de biscoito” por “massa misturada” como tradução de “biscuit mix”. Não mudei a tradução de “adjacent” como “ao lado” porque estou à espera que um especialista da língua inglesa nos diga o que significa, e como tu disseste, decifre o texto fonte. Mesmo assim, obrigado pelos teus comentários a ajudar-me nas minhas traduções!

2019年 四月 25日 13:52

-Marduk-
文章总计: 7
Acredito que "massa misturada" pode ser traduzido como "massa de biscuit", uma vez que, nesse caso, "biscuit" não tem tradução para o português.
Outra correção seria o "fold in", que se traduz como "dobre".

2019年 九月 17日 09:41

Lein
文章总计: 3389
parece ser um mix para massa de biscoito ("biscuit mix" por exemplo um produto ao qual só tem que adicionar água.

2022年 二月 9日 09:39

Alex Madruga
文章总计: 5
-One/two cups of mixed pasta.
- Aside, beat the mixed dough.