Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Português Br - Adjacent, fold in biscuit mix.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Inglês

Categoria Frase - Alimentos

Título
Adjacent, fold in biscuit mix.
Texto
Enviado por Gilcardozo
Língua de origem: Inglês

-One/Two cup biscuit mix
-Adjacent, fold in biscuit mix.
Notas sobre a tradução
obs: esta é uma frase de uma receita de uma Quirche,
ao meu entender parece ser a massa que vai de base.

Atenção, esta tradução ainda não foi avaliada por um especialista, ela pode estar errada!
Título
Ao lado, bata a massa misturada.
Tradução
Português Br

Traduzido por JosepMaria20
Língua alvo: Português Br

-Um/dois copos da massa misturada.
-Ao lado, bata a massa misturada.
Última edição por JosepMaria20 - 6 Fevereiro 2019 00:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Fevereiro 2019 21:34

Angelus
Número de mensagens: 1227
Josep,

sua tradução não está correta, principalmente na segunda linha. Revise ou ela será rejeitada.

Atenciosamente,

5 Fevereiro 2019 04:24

JosepMaria20
Número de mensagens: 21
Olá, Angelus, já me está a ser difícil compreender o que está a dizer a versão em inglês, mas acho que o “fold” se pode traduzir como um imperativo do verbo “dobrar”, e “Adjacent”, embora pareça “Adjacente”, se bem percebi, está a dizer “ao lado” ou “do lado”. Embora o meu português seja europeu, acho que em português do Brasil teria de ser o mesmo. Já sei que é um bocadinho estranho, mas se alguém me explicasse o que é que o texto original significa exactamente, acho que me seria mais fácil dar uma tradução mais correcta. Obrigado!

5 Fevereiro 2019 22:17

Angelus
Número de mensagens: 1227
Josep, acredito ser difícil pela falta de contexto, mas conforme a resenha do pedido de tradução, trata-se de um fragmento de uma receita de torta (Quirche).

Acho que nesse caso, biscuit mix não se traduz como "mistura de biscoito".
É como se fosse uma mistura pronta, um tipo de massa.

Pela falta de contexto, não consigo encontrar uma palavra para melhor traduzir "adjacent".. porém, fold in poderia ser traduzido como "bater" (quando você bate os ingredientes numa forma)..

A tradução dobre na mistura não faz sentido algum em português brasileiro.

Talvez algum especialista da língua inglesa pudesse decifrar se o texto fonte está correto.
Não entendo por que motivos alguém queira a tradução de apenas um fragmento de receita e não da receita toda

6 Fevereiro 2019 03:56

JosepMaria20
Número de mensagens: 21
Corrigi a tradução, mudei “mistura de biscoito” por “massa misturada” como tradução de “biscuit mix”. Não mudei a tradução de “adjacent” como “ao lado” porque estou à espera que um especialista da língua inglesa nos diga o que significa, e como tu disseste, decifre o texto fonte. Mesmo assim, obrigado pelos teus comentários a ajudar-me nas minhas traduções!

25 Abril 2019 13:52

-Marduk-
Número de mensagens: 7
Acredito que "massa misturada" pode ser traduzido como "massa de biscuit", uma vez que, nesse caso, "biscuit" não tem tradução para o português.
Outra correção seria o "fold in", que se traduz como "dobre".

17 Setembro 2019 09:41

Lein
Número de mensagens: 3389
parece ser um mix para massa de biscoito ("biscuit mix" por exemplo um produto ao qual só tem que adicionar água.

9 Fevereiro 2022 09:39

Alex Madruga
Número de mensagens: 5
-One/two cups of mixed pasta.
- Aside, beat the mixed dough.