Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Portoghese brasiliano - Adjacent, fold in biscuit mix.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Inglese

Categoria Frase - Cibo

Titolo
Adjacent, fold in biscuit mix.
Testo
Aggiunto da Gilcardozo
Lingua originale: Inglese

-One/Two cup biscuit mix
-Adjacent, fold in biscuit mix.
Note sulla traduzione
obs: esta é uma frase de uma receita de uma Quirche,
ao meu entender parece ser a massa que vai de base.

Attenzione, questa traduzione non è ancora stata valutata da un esperto, potrebbe essere sbagliata!
Titolo
Ao lado, bata a massa misturada.
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da JosepMaria20
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

-Um/dois copos da massa misturada.
-Ao lado, bata a massa misturada.
Ultima modifica di JosepMaria20 - 6 Febbraio 2019 00:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Febbraio 2019 21:34

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Josep,

sua tradução não está correta, principalmente na segunda linha. Revise ou ela será rejeitada.

Atenciosamente,

5 Febbraio 2019 04:24

JosepMaria20
Numero di messaggi: 21
Olá, Angelus, já me está a ser difícil compreender o que está a dizer a versão em inglês, mas acho que o “fold” se pode traduzir como um imperativo do verbo “dobrar”, e “Adjacent”, embora pareça “Adjacente”, se bem percebi, está a dizer “ao lado” ou “do lado”. Embora o meu português seja europeu, acho que em português do Brasil teria de ser o mesmo. Já sei que é um bocadinho estranho, mas se alguém me explicasse o que é que o texto original significa exactamente, acho que me seria mais fácil dar uma tradução mais correcta. Obrigado!

5 Febbraio 2019 22:17

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Josep, acredito ser difícil pela falta de contexto, mas conforme a resenha do pedido de tradução, trata-se de um fragmento de uma receita de torta (Quirche).

Acho que nesse caso, biscuit mix não se traduz como "mistura de biscoito".
É como se fosse uma mistura pronta, um tipo de massa.

Pela falta de contexto, não consigo encontrar uma palavra para melhor traduzir "adjacent".. porém, fold in poderia ser traduzido como "bater" (quando você bate os ingredientes numa forma)..

A tradução dobre na mistura não faz sentido algum em português brasileiro.

Talvez algum especialista da língua inglesa pudesse decifrar se o texto fonte está correto.
Não entendo por que motivos alguém queira a tradução de apenas um fragmento de receita e não da receita toda

6 Febbraio 2019 03:56

JosepMaria20
Numero di messaggi: 21
Corrigi a tradução, mudei “mistura de biscoito” por “massa misturada” como tradução de “biscuit mix”. Não mudei a tradução de “adjacent” como “ao lado” porque estou à espera que um especialista da língua inglesa nos diga o que significa, e como tu disseste, decifre o texto fonte. Mesmo assim, obrigado pelos teus comentários a ajudar-me nas minhas traduções!

25 Aprile 2019 13:52

-Marduk-
Numero di messaggi: 7
Acredito que "massa misturada" pode ser traduzido como "massa de biscuit", uma vez que, nesse caso, "biscuit" não tem tradução para o português.
Outra correção seria o "fold in", que se traduz como "dobre".

17 Settembre 2019 09:41

Lein
Numero di messaggi: 3389
parece ser um mix para massa de biscoito ("biscuit mix" por exemplo um produto ao qual só tem que adicionar água.

9 Febbraio 2022 09:39

Alex Madruga
Numero di messaggi: 5
-One/two cups of mixed pasta.
- Aside, beat the mixed dough.