Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kiingereza - message

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKifaransaKiingereza
tafsiri zilizoombwa: Kislovakia

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
message
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

lamija duso moja kraljice mojh misli jesi li se naspavala ja samo da ti pozelim prijatan dan posaljem puno misli njeznin poljubaca i tiho sapnem volim te

Kichwa
Lamia, my honey...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na AleksandraZ
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Lamija, my honey, the queen of my thoughts, did you have a good sleep? I just want to wish you a pleasant day, to send you a lot of thoughts, tender kisses and to whisper quietly "I love you".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 15 Oktoba 2010 19:45





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Oktoba 2010 17:51

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi Aleksandra!

We do not translate first names, "Lamija" is "Lamija" everywhere (as I often said already if ever lamija goes abroad and goes to another country, it still will be readable on her ID card or Passport : "Lamija"
-----------------------------------------------

Hi Marija and/or other available experts in Serbian, would you be so kind and provide us with a bridge for evaluation? (I've also got the French version to evaluate the same way)

Thanks a lot!



CC: maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

15 Oktoba 2010 17:59

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Oops! I said I had a version in French to evaluate, because I saw some possible translation posted in the discussion area by Branka DEVOS, I hope she'll translate then, I would feel less stupid afterwards!

15 Oktoba 2010 19:15

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Aleksandra did a great job, as always.
You should just change "Lamia" into "Lamija" or "L."


15 Oktoba 2010 19:20

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Marija!

"Lamija" would be fine! (no transliteration required, then we can keep it)

Please Lilian, could you validate the translation?

I'll validate the French version afterwards






15 Oktoba 2010 19:21

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
forgot the CC, please see above!

CC: lilian canale

15 Oktoba 2010 19:22

AleksandraZ
Idadi ya ujumbe: 11
So the translation wasn`t so bad.

15 Oktoba 2010 19:32

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Marija even said it was a great job (according to her own terms)!

I don't know Serbian, just a few words, but I just did the remark about the translation from the first name, not the rest of the text (I wouldn't allow myself to judge a translation when I don't know the source-language, I'm not even expert in the target-language, actually that was a bridge I required in order to evaluate the translation that was done into French)

Thanks for your work, Aleksandra! (not Alexandra! )

15 Oktoba 2010 19:45

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Lilian, I allowed myself to validate this translation. Don't get mad at me huh?