Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Английский - message

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийФранцузскийАнглийский
Запрошенные переводы: Словацкий

Категория Песня

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
message
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

lamija duso moja kraljice mojh misli jesi li se naspavala ja samo da ti pozelim prijatan dan posaljem puno misli njeznin poljubaca i tiho sapnem volim te

Статус
Lamia, my honey...
Перевод
Английский

Перевод сделан AleksandraZ
Язык, на который нужно перевести: Английский

Lamija, my honey, the queen of my thoughts, did you have a good sleep? I just want to wish you a pleasant day, to send you a lot of thoughts, tender kisses and to whisper quietly "I love you".
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 15 Октябрь 2010 19:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Октябрь 2010 17:51

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi Aleksandra!

We do not translate first names, "Lamija" is "Lamija" everywhere (as I often said already if ever lamija goes abroad and goes to another country, it still will be readable on her ID card or Passport : "Lamija"
-----------------------------------------------

Hi Marija and/or other available experts in Serbian, would you be so kind and provide us with a bridge for evaluation? (I've also got the French version to evaluate the same way)

Thanks a lot!



CC: maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

15 Октябрь 2010 17:59

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Oops! I said I had a version in French to evaluate, because I saw some possible translation posted in the discussion area by Branka DEVOS, I hope she'll translate then, I would feel less stupid afterwards!

15 Октябрь 2010 19:15

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Aleksandra did a great job, as always.
You should just change "Lamia" into "Lamija" or "L."


15 Октябрь 2010 19:20

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Marija!

"Lamija" would be fine! (no transliteration required, then we can keep it)

Please Lilian, could you validate the translation?

I'll validate the French version afterwards






15 Октябрь 2010 19:21

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
forgot the CC, please see above!

CC: lilian canale

15 Октябрь 2010 19:22

AleksandraZ
Кол-во сообщений: 11
So the translation wasn`t so bad.

15 Октябрь 2010 19:32

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Marija even said it was a great job (according to her own terms)!

I don't know Serbian, just a few words, but I just did the remark about the translation from the first name, not the rest of the text (I wouldn't allow myself to judge a translation when I don't know the source-language, I'm not even expert in the target-language, actually that was a bridge I required in order to evaluate the translation that was done into French)

Thanks for your work, Aleksandra! (not Alexandra! )

15 Октябрь 2010 19:45

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Lilian, I allowed myself to validate this translation. Don't get mad at me huh?