Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kilatini - Ingredior Per Deum
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Ingredior Per Deum
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
pishum1
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
Ingredior Per Deum
Maelezo kwa mfasiri
Je crois que c'est en latin , mais je n'en saisis pas la signification... Per Deus ce serait Par Dieu?
Per Deus --> Per Deum <edited by Aneta B.>
Ilihaririwa mwisho na
Aneta B.
- 21 Mei 2010 09:02
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
19 Mei 2010 08:47
Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
Hello,
Does the text meet cucumis rules?
Thank you.
19 Mei 2010 12:15
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hm, it should be "Per Deum" not "per Deus" I guess. Efee, what do you think?
CC:
Efylove
21 Mei 2010 08:33
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Of course, dear!
21 Mei 2010 09:04
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
I edited and released requests for the text.