Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kideni - Lær bosnisk

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKiingerezaKibsonia

Category Word

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Lær bosnisk
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na Tg83
Lugha ya kimaumbile: Kideni

Lær bosnisk
Ilihaririwa mwisho na lilian canale - 9 Mechi 2010 15:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Mechi 2010 11:37

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Bamsa, is this acceptable according to rule #4?

CC: Bamsa

9 Mechi 2010 12:11

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Not the first line

Lære bosnisk -> At lære bosnisk (Infinitive)
Lær bosnisk -> Lær (imperative)

9 Mechi 2010 14:34

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Tg83

Kan du venligst redigere din anmodning således at den ikke overtræder regel 4?
Evt. fjerne sætningen der bryder regelen?

Tak

9 Mechi 2010 15:24

Tg83
Idadi ya ujumbe: 29
Hej Bamsa,

jeg var ikke klar over at sætningen bryder reglerne, men kan du evt, hjælp mig med hvordan jeg retter den så ikke bryder reglerne. Jeg har søgt i alle ordbøger på internettet, og i cucumis så meget jeg orker, jeg vil gerne vide hvordan man siger ordet "lære på bosnisk" uden at det er bøjet, så jeg kan Google det, og evt. finde nogle sprogkurser i Bosnien, Men jeg er selvfølgelig ikke ude på at bryde reglerne.

Mvh Tg83

9 Mechi 2010 21:52

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Hej Tg83

Du kan formulere en længere sammenhængende sætning, f.eks. "Jeg flytter til Bosnien næste år og jeg kunne godt tænke mig at lære bosnisk inden jeg flytter" Se? Denne anmodning bryder ikke reglerne fordi der et bøjet udsagnsord i sætningen, selvom at der er et andet udsagnsord som ikke er bøjet. Det skal bare være sammenhængende

Din første anmodning blev ikke godkendt, fordi at der var der to uafhængige sætninger hvor den ene var i strid med regel 4

Venlig hilsen,

9 Mechi 2010 22:09

Tg83
Idadi ya ujumbe: 29
Hej Bamsa,

Ok mange tak for hjælpen:-)