Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiromania - Le joueur est actuellement à son ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiromaniaKibsoniaKituruki

Category Speech

Kichwa
Le joueur est actuellement à son ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na madalina_bucur18
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Le joueur est actuellement à son domicile et se porte bien. Toutes les dispositions ont été prises. Le joueur a été au contact du groupe pendant l'entraînement du Mercredi 26 Août. Il est donc possible que certains joueurs aient été contaminés. Le test qui a été effectué sur les personnes de son entourage s'est révélé négatif. Nous gardons bien évidemment contact avec le joueur pour connaître son état de santé en temps réel

Kichwa
jucătorul este......
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na madalina_bucur18
Lugha inayolengwa: Kiromania

La momentul actual, jucătorul este acasă şi se prezintă bine. toate dispoziţiile au fost luate. jucătorul a fost în contact cu grupul în timpul antrenamentului de miercuri 26 august. Prin urmare, este posibil ca anumiţi jucători să fi fost contaminaţi. Testul care a fost efectuat pe persoanele din anturajul său s-a dovedit a fi negativ. Evident că păstrăm legătura cu jucătorul pentru a cunoaşte starea sa de sănătate în timp real.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 16 Septemba 2009 13:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Agosti 2009 11:28

Burduf
Idadi ya ujumbe: 238
Tu fais la demande et tu la traduis aussi ?

1 Septemba 2009 00:11

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Je suis d'accord avec Burduf. Pourquoi soumettre une demande pour la traduire toi-même.

1 Septemba 2009 15:02

madalina_bucur18
Idadi ya ujumbe: 1
je regrette. j'ai fait la demande par erreur. je voulais seulement traduire le texte.

1 Septemba 2009 17:24

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
C'est une façon de tester ses connaissances dans la langue-cible, cela arrive quelquefois de voir des membres traduire leur propre demande, si ils commettent des erreurs ils ont des suggestions de correction, ou si la traduction est vraiment trop mauvaise (et rejetée) ils peuvent toujours attendre qu'une version correcte soit validée pour comparer.

Mais tu peux plutôt utiliser les forums pour cela, Madalina, et demander si tu as bien traduit en postant les deux versions, tu trouveras bien quelqu'un pour te conseiller.




2 Septemba 2009 19:21

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
Super ok traducerea, dar.... propoziţiile trebuie să înceapă cu majuscule, nu?