Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Rumano - Le joueur est actuellement à son ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésRumanoBosnioTurco

Categoría Discurso

Título
Le joueur est actuellement à son ...
Texto
Propuesto por madalina_bucur18
Idioma de origen: Francés

Le joueur est actuellement à son domicile et se porte bien. Toutes les dispositions ont été prises. Le joueur a été au contact du groupe pendant l'entraînement du Mercredi 26 Août. Il est donc possible que certains joueurs aient été contaminés. Le test qui a été effectué sur les personnes de son entourage s'est révélé négatif. Nous gardons bien évidemment contact avec le joueur pour connaître son état de santé en temps réel

Título
jucătorul este......
Traducción
Rumano

Traducido por madalina_bucur18
Idioma de destino: Rumano

La momentul actual, jucătorul este acasă şi se prezintă bine. toate dispoziţiile au fost luate. jucătorul a fost în contact cu grupul în timpul antrenamentului de miercuri 26 august. Prin urmare, este posibil ca anumiţi jucători să fi fost contaminaţi. Testul care a fost efectuat pe persoanele din anturajul său s-a dovedit a fi negativ. Evident că păstrăm legătura cu jucătorul pentru a cunoaşte starea sa de sănătate în timp real.
Última validación o corrección por iepurica - 16 Septiembre 2009 13:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Agosto 2009 11:28

Burduf
Cantidad de envíos: 238
Tu fais la demande et tu la traduis aussi ?

1 Septiembre 2009 00:11

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Je suis d'accord avec Burduf. Pourquoi soumettre une demande pour la traduire toi-même.

1 Septiembre 2009 15:02

madalina_bucur18
Cantidad de envíos: 1
je regrette. j'ai fait la demande par erreur. je voulais seulement traduire le texte.

1 Septiembre 2009 17:24

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
C'est une façon de tester ses connaissances dans la langue-cible, cela arrive quelquefois de voir des membres traduire leur propre demande, si ils commettent des erreurs ils ont des suggestions de correction, ou si la traduction est vraiment trop mauvaise (et rejetée) ils peuvent toujours attendre qu'une version correcte soit validée pour comparer.

Mais tu peux plutôt utiliser les forums pour cela, Madalina, et demander si tu as bien traduit en postant les deux versions, tu trouveras bien quelqu'un pour te conseiller.




2 Septiembre 2009 19:21

azitrad
Cantidad de envíos: 970
Super ok traducerea, dar.... propoziţiile trebuie să înceapă cu majuscule, nu?