Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Romeno - Le joueur est actuellement à son ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsRomenoBósnioTurco

Categoria Discurso

Título
Le joueur est actuellement à son ...
Texto
Enviado por madalina_bucur18
Língua de origem: Francês

Le joueur est actuellement à son domicile et se porte bien. Toutes les dispositions ont été prises. Le joueur a été au contact du groupe pendant l'entraînement du Mercredi 26 Août. Il est donc possible que certains joueurs aient été contaminés. Le test qui a été effectué sur les personnes de son entourage s'est révélé négatif. Nous gardons bien évidemment contact avec le joueur pour connaître son état de santé en temps réel

Título
jucătorul este......
Tradução
Romeno

Traduzido por madalina_bucur18
Língua alvo: Romeno

La momentul actual, jucătorul este acasă şi se prezintă bine. toate dispoziţiile au fost luate. jucătorul a fost în contact cu grupul în timpul antrenamentului de miercuri 26 august. Prin urmare, este posibil ca anumiţi jucători să fi fost contaminaţi. Testul care a fost efectuat pe persoanele din anturajul său s-a dovedit a fi negativ. Evident că păstrăm legătura cu jucătorul pentru a cunoaşte starea sa de sănătate în timp real.
Última validação ou edição por iepurica - 16 Setembro 2009 13:57





Última Mensagem

Autor
Mensagem

31 Agosto 2009 11:28

Burduf
Número de mensagens: 238
Tu fais la demande et tu la traduis aussi ?

1 Setembro 2009 00:11

gamine
Número de mensagens: 4611
Je suis d'accord avec Burduf. Pourquoi soumettre une demande pour la traduire toi-même.

1 Setembro 2009 15:02

madalina_bucur18
Número de mensagens: 1
je regrette. j'ai fait la demande par erreur. je voulais seulement traduire le texte.

1 Setembro 2009 17:24

Francky5591
Número de mensagens: 12396
C'est une façon de tester ses connaissances dans la langue-cible, cela arrive quelquefois de voir des membres traduire leur propre demande, si ils commettent des erreurs ils ont des suggestions de correction, ou si la traduction est vraiment trop mauvaise (et rejetée) ils peuvent toujours attendre qu'une version correcte soit validée pour comparer.

Mais tu peux plutôt utiliser les forums pour cela, Madalina, et demander si tu as bien traduit en postant les deux versions, tu trouveras bien quelqu'un pour te conseiller.




2 Setembro 2009 19:21

azitrad
Número de mensagens: 970
Super ok traducerea, dar.... propoziţiile trebuie să înceapă cu majuscule, nu?