Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - Check this message translation.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Chat - Computers / Internet

Kichwa
Check this message translation.
Nakala
Tafsiri iliombwa na joner
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

I keep sending messages because I want to help.

If you do not want messages in a language you do not understand, contact other users that are fluent in the same languages as you.

But do not worry, I will not bother you with my messages anymore. My apologies for doing it.

Anyway, check this message translation.

Attention: wait until it is ACCEPTED / EVALUATED to be 100% sure about the translation.
Maelezo kwa mfasiri
"message translation" is the web link text to a previous translation here at cucumis.

Kichwa
Bu mesajın çevirisini kontrol et
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kituruki

Yardımcı olmak istediğim için mesaj göndermeye devam ediyorum.
Anlamadığın bir dildeki mesajı istemiyorsan, seninle aynı dili akıcı bir şekilde konuşan diğer kullanıcılarla iletişim kur.
Ancak üzülme,artık mesajlarımla seni rahatsız etmeyeceğim. Bunu yaptığım için özür dilerim.
Neyse, bu mesajın çevirisini kontrol et.
Dikkat: %100 emin olmak için bu çevirinin kabul edilmesine /değerlendirilmesine kadar bekle.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na CursedZephyr - 1 Mechi 2009 15:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Februari 2009 22:50

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
sadece 'Yapılanlar için özür dilerim.' icime sinmedi. bence,'rahatsiz ettiysem (ettigim icin) ozur dilerim' gibilerden olmali, cunku
'..for doing it' deki 'it', bir onceki cumledeki 'I will not bother you' kismini kastediyor.

1 Mechi 2009 13:56

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
Ben düzelttim

1 Mechi 2009 14:31

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Teşekkürler...

1 Mechi 2009 14:46

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
tesekkurler, CZephyr, onaylayabilirsin!

CC: CursedZephyr