Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Check this message translation.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה צ'אט - מחשבים / אינטרנט

שם
Check this message translation.
טקסט
נשלח על ידי joner
שפת המקור: אנגלית

I keep sending messages because I want to help.

If you do not want messages in a language you do not understand, contact other users that are fluent in the same languages as you.

But do not worry, I will not bother you with my messages anymore. My apologies for doing it.

Anyway, check this message translation.

Attention: wait until it is ACCEPTED / EVALUATED to be 100% sure about the translation.
הערות לגבי התרגום
"message translation" is the web link text to a previous translation here at cucumis.

שם
Bu mesajın çevirisini kontrol et
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Yardımcı olmak istediğim için mesaj göndermeye devam ediyorum.
Anlamadığın bir dildeki mesajı istemiyorsan, seninle aynı dili akıcı bir şekilde konuşan diğer kullanıcılarla iletişim kur.
Ancak üzülme,artık mesajlarımla seni rahatsız etmeyeceğim. Bunu yaptığım için özür dilerim.
Neyse, bu mesajın çevirisini kontrol et.
Dikkat: %100 emin olmak için bu çevirinin kabul edilmesine /değerlendirilmesine kadar bekle.
אושר לאחרונה ע"י CursedZephyr - 1 מרץ 2009 15:27





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 פברואר 2009 22:50

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
sadece 'Yapılanlar için özür dilerim.' icime sinmedi. bence,'rahatsiz ettiysem (ettigim icin) ozur dilerim' gibilerden olmali, cunku
'..for doing it' deki 'it', bir onceki cumledeki 'I will not bother you' kismini kastediyor.

1 מרץ 2009 13:56

CursedZephyr
מספר הודעות: 148
Ben düzelttim

1 מרץ 2009 14:31

merdogan
מספר הודעות: 3769
Teşekkürler...

1 מרץ 2009 14:46

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
tesekkurler, CZephyr, onaylayabilirsin!

CC: CursedZephyr