Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - Check this message translation.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Kategori Chat - Computere / Internet

Titel
Check this message translation.
Tekst
Tilmeldt af joner
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

I keep sending messages because I want to help.

If you do not want messages in a language you do not understand, contact other users that are fluent in the same languages as you.

But do not worry, I will not bother you with my messages anymore. My apologies for doing it.

Anyway, check this message translation.

Attention: wait until it is ACCEPTED / EVALUATED to be 100% sure about the translation.
Bemærkninger til oversættelsen
"message translation" is the web link text to a previous translation here at cucumis.

Titel
Bu mesajın çevirisini kontrol et
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Yardımcı olmak istediğim için mesaj göndermeye devam ediyorum.
Anlamadığın bir dildeki mesajı istemiyorsan, seninle aynı dili akıcı bir şekilde konuşan diğer kullanıcılarla iletişim kur.
Ancak üzülme,artık mesajlarımla seni rahatsız etmeyeceğim. Bunu yaptığım için özür dilerim.
Neyse, bu mesajın çevirisini kontrol et.
Dikkat: %100 emin olmak için bu çevirinin kabul edilmesine /değerlendirilmesine kadar bekle.
Senest valideret eller redigeret af CursedZephyr - 1 Marts 2009 15:27





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Februar 2009 22:50

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
sadece 'Yapılanlar için özür dilerim.' icime sinmedi. bence,'rahatsiz ettiysem (ettigim icin) ozur dilerim' gibilerden olmali, cunku
'..for doing it' deki 'it', bir onceki cumledeki 'I will not bother you' kismini kastediyor.

1 Marts 2009 13:56

CursedZephyr
Antal indlæg: 148
Ben düzelttim

1 Marts 2009 14:31

merdogan
Antal indlæg: 3769
Teşekkürler...

1 Marts 2009 14:46

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
tesekkurler, CZephyr, onaylayabilirsin!

CC: CursedZephyr