Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



62Tafsiri - Kisabia-Kifaransa - Volim te ana

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKifaransaKiingereza

Category Poetry

Kichwa
Volim te ana
Nakala
Tafsiri iliombwa na guillaume34
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Kako se pise ljubav
da li kao jedna rijec
ili su to uvijek
barem dvije najmanje

Ljudi se
oduvijek sastaju
vole i jos
uvijek rastaju


Ljubav se ne pise tako
oko za oko, zub za zub
o, ne, ja ne mogu vise
ja sam stigao na rub

Svaka mi rec
strazu dobija
svaki mi most
na drini cuprija

Sta je to sveto nocas
i vjecno zivote sivi
sveto je ono pred cime drhtis
a cemu se divis

Kichwa
Je t'aime Ana
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Stane
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Comment s’écrit l’amour
En un seul mot
Ou ce sont toujours
Deux mots au moins

Les gens
Se rencontrent depuis toujours
S’aiment et
Se séparent encore

L’Amour ne s’écrit pas ainsi
Oeil pour oeil, dent pour dent
Ah, non, j’en peux plus
Je suis au bord

Chacun de mes mots
Prend sa garde
Chacun de mes ponts
Est sur la Drina

Qu'y a-t'il de sacré cette nuit
Et éternel, ô, ma vie grise
Sacré, c’est ce qui te fait trembler
Mais tu l’admires
Maelezo kwa mfasiri
Ce n'est pas parfait, alors si vous avez des commentaires, allez-y... "Le pont sur la Drina" est le titre d'un roman d'Ivo Andric, celui pour lequel il a reçu le seul prix Nobel yougoslave de littérature.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 1 Aprili 2009 10:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Mechi 2009 22:37

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"L’Oeil pour l’oeil, dent pour dent" c'est "Oeil pour oeil, dent pour dent". Habitués qu'on est à entendre cette expression de cette façon, forcèment cela sonne drôle...

22 Mechi 2009 00:22

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396

22 Mechi 2009 01:40

Stane
Idadi ya ujumbe: 176
Oui, c'est vrai, c'est drôle...Merci.

22 Mechi 2009 01:43

Stane
Idadi ya ujumbe: 176
Je n'arrive pas à changer, je pense que c'est parce que le texte est en train d'être évalué...Je le ferai demain alors.

22 Mechi 2009 01:45

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
J'ai stoppé l'évaluation, tu peux maintenant faire tes modifications.

22 Mechi 2009 13:57

Stane
Idadi ya ujumbe: 176
Y a-t-il d'autres choses qui vous semblent bizarre ? Merci.

22 Mechi 2009 17:22

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
à la réponse "sacré, c'est ce qui me fait trembler", il me semble que "qu'est-ce qui est sacré", ou bien "qu'y a-t'il de sacré" serait une formulation plus correcte.

Pour le reste, je pense que c'est très bien comme c'est.

22 Mechi 2009 20:59

Stane
Idadi ya ujumbe: 176
En effet, merci beaucoup.