Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



62Prevođenje - Srpski-Francuski - Volim te ana

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiFrancuskiEngleski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
Volim te ana
Tekst
Poslao guillaume34
Izvorni jezik: Srpski

Kako se pise ljubav
da li kao jedna rijec
ili su to uvijek
barem dvije najmanje

Ljudi se
oduvijek sastaju
vole i jos
uvijek rastaju


Ljubav se ne pise tako
oko za oko, zub za zub
o, ne, ja ne mogu vise
ja sam stigao na rub

Svaka mi rec
strazu dobija
svaki mi most
na drini cuprija

Sta je to sveto nocas
i vjecno zivote sivi
sveto je ono pred cime drhtis
a cemu se divis

Naslov
Je t'aime Ana
Prevođenje
Francuski

Preveo Stane
Ciljni jezik: Francuski

Comment s’écrit l’amour
En un seul mot
Ou ce sont toujours
Deux mots au moins

Les gens
Se rencontrent depuis toujours
S’aiment et
Se séparent encore

L’Amour ne s’écrit pas ainsi
Oeil pour oeil, dent pour dent
Ah, non, j’en peux plus
Je suis au bord

Chacun de mes mots
Prend sa garde
Chacun de mes ponts
Est sur la Drina

Qu'y a-t'il de sacré cette nuit
Et éternel, ô, ma vie grise
Sacré, c’est ce qui te fait trembler
Mais tu l’admires
Primjedbe o prijevodu
Ce n'est pas parfait, alors si vous avez des commentaires, allez-y... "Le pont sur la Drina" est le titre d'un roman d'Ivo Andric, celui pour lequel il a reçu le seul prix Nobel yougoslave de littérature.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 1 travanj 2009 10:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 ožujak 2009 22:37

Francky5591
Broj poruka: 12396
"L’Oeil pour l’oeil, dent pour dent" c'est "Oeil pour oeil, dent pour dent". Habitués qu'on est à entendre cette expression de cette façon, forcèment cela sonne drôle...

22 ožujak 2009 00:22

Francky5591
Broj poruka: 12396

22 ožujak 2009 01:40

Stane
Broj poruka: 176
Oui, c'est vrai, c'est drôle...Merci.

22 ožujak 2009 01:43

Stane
Broj poruka: 176
Je n'arrive pas à changer, je pense que c'est parce que le texte est en train d'être évalué...Je le ferai demain alors.

22 ožujak 2009 01:45

turkishmiss
Broj poruka: 2132
J'ai stoppé l'évaluation, tu peux maintenant faire tes modifications.

22 ožujak 2009 13:57

Stane
Broj poruka: 176
Y a-t-il d'autres choses qui vous semblent bizarre ? Merci.

22 ožujak 2009 17:22

Francky5591
Broj poruka: 12396
à la réponse "sacré, c'est ce qui me fait trembler", il me semble que "qu'est-ce qui est sacré", ou bien "qu'y a-t'il de sacré" serait une formulation plus correcte.

Pour le reste, je pense que c'est très bien comme c'est.

22 ožujak 2009 20:59

Stane
Broj poruka: 176
En effet, merci beaucoup.