Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kibulgeri - MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKigirikiKibulgeri

Category Poetry

Kichwa
MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...
Nakala
Tafsiri iliombwa na LuF_You
Lugha ya kimaumbile: Kireno

MINHA GRÉCIA

Não são teus mares que me seduzem,
Mares há em todas as costas.
Nem tampouco é tua mitologia que me fascina,
Mitos há em todos os povos.
Não é tua anatomia que me excita,
Já percorri a anatomia feminina.
O que em ti há que me fascina
É o que desconheço,
O secreto da tua tragetória,
A possibilidade de haveres
Sem que eu perceba.
Maelezo kwa mfasiri
A Grécia, neste meu poema, tem a ambiguidade de ser ao mesmo tempo uma mulher e um país.

Kichwa
Моята Гърция
Tafsiri
Kibulgeri

Ilitafsiriwa na galka
Lugha inayolengwa: Kibulgeri

МОЯТА ГЪРЦИЯ

Не са твоите морета, които ме омагьосват
Морета имат всички плажове
Нито митологията ти, която ме удивлява
Митове имат всички народи
Не е анатомията ти, която ме трогва
Вече съм прибягвал до женската анатомия
Това, което ме удивлява
Е това, което пренебрегвам
Тайната на твоята орбита
Способността на съдържанието
Без аз да го разбирам.
Maelezo kwa mfasiri
коментар на автора:
Гърция, в моите стихове, на неопределеност трябва да бъде едновременно жена и страната.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ViaLuminosa - 24 Oktoba 2008 14:52