Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kigiriki - Preliminary Course in Quantitative Methods -...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKigiriki

Category Free writing

Kichwa
Preliminary Course in Quantitative Methods -...
Nakala
Tafsiri iliombwa na gtriant2003
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Preliminary Course in Quantitative
Methods - Lectures III-IV
September 2008
1 Discrete Random Variables
1.1 RANDOM VARIABLE
A random variable associates a numerical value with each outcome of an exper-
iment. A random variable is deÂ…ned mathematically as a real-valued function
deÂ…ned on a sample space, and is represented as a letter such as X or Y.
EXAMPLE: For the experiment of ‡ipping a coin twice, the random variable X
is deÂ…ned to be the number of tails to appear

Kichwa
Αρχικά μαθήματα σε ποσοτικές μεθόδους
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na gigi1
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Αρχικά μαθήματα σε ποσοτικές μεθόδους - Παραδόσεις 3-4
Σεπτέμβριος 2008
1. Διακριτές τυχαίες μεταβλητές
1.1 Τυχαίες μεταβλητές
Μια τυχαία μεταβλητή συνδέει μια αριθμητική τιμή με κάθε έκβαση ενός πειράματος. Μια τυχαία μεταβλητή θεωρείται από τον κλάδο των μαθηματικών ως μια συνάρτηση πραγματικών τιμών σε ένα χώρο δειγμάτων, και προσδίδουμε σε αυτή γράμματα όπως το Χ ή το Υ.
Παράδειγμα: Για το πείραμα ρίψης ενός νομίσματος δυο φορές, η τυχαία μεταβλητή Χ θα είναι ο αριθμός εμφάνισης των γραμμάτων.
Maelezo kwa mfasiri

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na irini - 28 Septemba 2008 05:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Septemba 2008 12:23

irini
Idadi ya ujumbe: 849
OK, so "ipping" is, I's sure, "flipping". What about "dened" though? Any ideas?

CC: IanMegill2 kafetzou

27 Septemba 2008 21:56

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"deemed" (= considered), and "tails" means the back of the coin (not the face).

27 Septemba 2008 22:45

gigi1
Idadi ya ujumbe: 116
Changed it with the corrections needed,and a question the back of the coin is γραμματα. I don't understand the face thing kafetzou you're saying.

27 Septemba 2008 22:54

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Aha - I didn't know if that was the right word in Greek. The face is the other side (sometimes called "heads" ).

27 Septemba 2008 22:58

gigi1
Idadi ya ujumbe: 116
κορόνα -->korona (heads, practically crown in Greek)
γράμματα -->grammata(tails, practically letters in Greek)

27 Septemba 2008 23:05

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ah - thanks!

28 Septemba 2008 05:47

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Thanks kafetzou mou!

28 Septemba 2008 08:05

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Hmm... I would have guessed that, in this type of "scientific" paper, "de..ned" would be "defined"...?
(We could say "defined as," but not "deemed as," and it's "de...ned," not "de...med"?)