Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiasilindi-Kifaransa - Án þín ei sólin lengur skín hér Alein ég arka...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiasilindiKiingerezaKifaransaKihispania

Category Poetry

Kichwa
Án þín ei sólin lengur skín hér Alein ég arka...
Nakala
Tafsiri iliombwa na pavle_c
Lugha ya kimaumbile: Kiasilindi

Án þín ei sólin lengur skín hér
Alein ég arka niðrá flugvöll
Því er þú fórst þá eitthvað í mér dó
Ég horf'á hafið því að þú ert þar
ég hvísla nafn þitt en fæ ekkert svar

Allt er svo eymdarlegt án þín hér,
komdu til mín ,
komdu til mín.

Kichwa
Sans toi le soleil ne brille plus ici Seul j'ai marché...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na pavle_c
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Sans toi le soleil ne brille plus ici
Seul, j'ai marché jusqu'à l'aéroport
Quand tu es parti, quelque chose est mort en moi
J'ai regardé la mer parce que tu es là
Je chuchote ton nom, mais je n'ai aucune réponse

Tout est si triste ici sans toi
Viens à moi
Viens à moi
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 21 Mechi 2008 19:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Mechi 2008 08:42

doobles
Idadi ya ujumbe: 1
"Quand tu es parti, quelque chose est morte en moi" contient une erreur Il faut traduite "Quand tu es parti, quelque chose est mort en moi"

Pour le reste ok


21 Mechi 2008 11:06

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
doobles a raison.
En me basant sur le texte espagnol, c'est la seule faute à corriger avant validation.


21 Mechi 2008 14:04

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
The last two lines should be : viens à moi