Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - wedding dress,bridal gown

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFinskiSrpskiNemackiArapskiUkrajinskiEstonskiFrancuskiTurskiItalijanskiSpanskiNemackiAlbanskiIndonezanskiBugarskiLitvanskiPersijski jezik

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
wedding dress,bridal gown
Tekst
Podnet od mezu
Izvorni jezik: Engleski

wedding dress,bridal gown
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Natpis
Gelinlik..
Prevod
Turski

Preveo mezu
Željeni jezik: Turski

Gelinlik
Poslednja provera i obrada od smy - 5 Decembar 2007 06:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Decembar 2007 14:33

nuranky
Broj poruka: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

4 Decembar 2007 08:29

smy
Broj poruka: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

4 Decembar 2007 13:48

mezu
Broj poruka: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

4 Decembar 2007 15:31

smy
Broj poruka: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

4 Decembar 2007 17:40

mezu
Broj poruka: 42
evet smy ayni manadaaslinda