Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - wedding dress,bridal gown

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsFinsServischDuitsArabischOekraïensEstischFransTurksItaliaansSpaansDuitsAlbaneesIndonesischBulgaarsLitouwsPerzisch

Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
wedding dress,bridal gown
Tekst
Opgestuurd door mezu
Uitgangs-taal: Engels

wedding dress,bridal gown
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Gelinlik..
Vertaling
Turks

Vertaald door mezu
Doel-taal: Turks

Gelinlik
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 5 december 2007 06:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 december 2007 14:33

nuranky
Aantal berichten: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

4 december 2007 08:29

smy
Aantal berichten: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

4 december 2007 13:48

mezu
Aantal berichten: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

4 december 2007 15:31

smy
Aantal berichten: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

4 december 2007 17:40

mezu
Aantal berichten: 42
evet smy ayni manadaaslinda