Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - wedding dress,bridal gown

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפיניתסרביתגרמניתערביתאוקראיניתאסטוניתצרפתיתטורקיתאיטלקיתספרדיתגרמניתאלבניתאינדונזיתבולגריתליטאיתפרסית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - עסקים / עבודות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
wedding dress,bridal gown
טקסט
נשלח על ידי mezu
שפת המקור: אנגלית

wedding dress,bridal gown
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

שם
Gelinlik..
תרגום
טורקית

תורגם על ידי mezu
שפת המטרה: טורקית

Gelinlik
אושר לאחרונה ע"י smy - 5 דצמבר 2007 06:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 דצמבר 2007 14:33

nuranky
מספר הודעות: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

4 דצמבר 2007 08:29

smy
מספר הודעות: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

4 דצמבר 2007 13:48

mezu
מספר הודעות: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

4 דצמבר 2007 15:31

smy
מספר הודעות: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

4 דצמבר 2007 17:40

mezu
מספר הודעות: 42
evet smy ayni manadaaslinda