Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiTurskiBosanskiEngleskiRuskiArapskiNemacki

Natpis
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Tekst
Podnet od emrah7
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Natpis
I don't understand a goddamn thing!!!
Prevod
Engleski

Preveo Angelus
Željeni jezik: Engleski

but I don't understand a goddamn thing!!!
Poslednja provera i obrada od Chantal - 9 Oktobar 2007 06:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Oktobar 2007 01:03

Angelus
Broj poruka: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 Oktobar 2007 16:50

Chantal
Broj poruka: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 Oktobar 2007 17:47

Angelus
Broj poruka: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 Oktobar 2007 22:37

kafetzou
Broj poruka: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 Oktobar 2007 22:41

Angelus
Broj poruka: 1227
OK Laura