Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Португалски Бразилски-Английски - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиТурскиБосненскиАнглийскиРускиАрабскиНемски

Заглавие
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Текст
Предоставено от emrah7
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Заглавие
I don't understand a goddamn thing!!!
Превод
Английски

Преведено от Angelus
Желан език: Английски

but I don't understand a goddamn thing!!!
За последен път се одобри от Chantal - 9 Октомври 2007 06:13





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Октомври 2007 01:03

Angelus
Общо мнения: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 Октомври 2007 16:50

Chantal
Общо мнения: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 Октомври 2007 17:47

Angelus
Общо мнения: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 Октомври 2007 22:37

kafetzou
Общо мнения: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 Октомври 2007 22:41

Angelus
Общо мнения: 1227
OK Laura