Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Francuski - Gând de seară

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiFrancuski

Kategorija Poeta

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Gând de seară
Tekst
Podnet od VeronikStan
Izvorni jezik: Rumunski

Îţi doresc o noapte plină de vise transparente şi o săptămână la fel de minunată ca şi sufletul tău!
Te îmbrăţişez cu mult drag, iubitul meu!
Napomene o prevodu
In franceza vorbita in Franta

Natpis
Pensée du soir
Prevod
Francuski

Preveo Burduf
Željeni jezik: Francuski

Je te souhaite une nuit emplie de rêves transparents et une semaine aussi merveilleuse que ton âme.
Je t'embrasse avec amour, mon chéri !
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 10 Avgust 2010 23:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Avgust 2010 20:42

Francky5591
Broj poruka: 12396
"cu mult drag", "avec beaucoup d'amour" (ou "très amoureusement"
Tu trouvais que ça ne sonnait pas bien, peut-être, Michel, c'est pour ça que tu as zappé "mult"?

10 Avgust 2010 22:15

Burduf
Broj poruka: 238
yes j'ai des dizaines de traductions de ce genre chaque semaine. C'est une expression très courante que je ne traduis pas toujours pareil mais bon....

10 Avgust 2010 23:33

Francky5591
Broj poruka: 12396
OK, merci pour ta réponse rapide, Michel!

J'attendais ta réponse avant de valider, le peu de la langue roumaine que je connais avait motivé ma question.

je valide, donc!

Bonne fin de soirée!

Ben t'en as de la chance d'avoir des dizaines de trades/semaine, ça ne risque pas de m'arriver avec l'anglais vers le français -sur cucumis, en tout cas-!