Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Franca - Gând de seară

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaFranca

Kategorio Poezio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Gând de seară
Teksto
Submetigx per VeronikStan
Font-lingvo: Rumana

Îţi doresc o noapte plină de vise transparente şi o săptămână la fel de minunată ca şi sufletul tău!
Te îmbrăţişez cu mult drag, iubitul meu!
Rimarkoj pri la traduko
In franceza vorbita in Franta

Titolo
Pensée du soir
Traduko
Franca

Tradukita per Burduf
Cel-lingvo: Franca

Je te souhaite une nuit emplie de rêves transparents et une semaine aussi merveilleuse que ton âme.
Je t'embrasse avec amour, mon chéri !
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 10 Aŭgusto 2010 23:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Aŭgusto 2010 20:42

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"cu mult drag", "avec beaucoup d'amour" (ou "très amoureusement"
Tu trouvais que ça ne sonnait pas bien, peut-être, Michel, c'est pour ça que tu as zappé "mult"?

10 Aŭgusto 2010 22:15

Burduf
Nombro da afiŝoj: 238
yes j'ai des dizaines de traductions de ce genre chaque semaine. C'est une expression très courante que je ne traduis pas toujours pareil mais bon....

10 Aŭgusto 2010 23:33

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
OK, merci pour ta réponse rapide, Michel!

J'attendais ta réponse avant de valider, le peu de la langue roumaine que je connais avait motivé ma question.

je valide, donc!

Bonne fin de soirée!

Ben t'en as de la chance d'avoir des dizaines de trades/semaine, ça ne risque pas de m'arriver avec l'anglais vers le français -sur cucumis, en tout cas-!