Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Franska - Gând de seară

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaFranska

Kategori Poesi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Gând de seară
Text
Tillagd av VeronikStan
Källspråk: Rumänska

Îţi doresc o noapte plină de vise transparente şi o săptămână la fel de minunată ca şi sufletul tău!
Te îmbrăţişez cu mult drag, iubitul meu!
Anmärkningar avseende översättningen
In franceza vorbita in Franta

Titel
Pensée du soir
Översättning
Franska

Översatt av Burduf
Språket som det ska översättas till: Franska

Je te souhaite une nuit emplie de rêves transparents et une semaine aussi merveilleuse que ton âme.
Je t'embrasse avec amour, mon chéri !
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 10 Augusti 2010 23:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Augusti 2010 20:42

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"cu mult drag", "avec beaucoup d'amour" (ou "très amoureusement"
Tu trouvais que ça ne sonnait pas bien, peut-être, Michel, c'est pour ça que tu as zappé "mult"?

10 Augusti 2010 22:15

Burduf
Antal inlägg: 238
yes j'ai des dizaines de traductions de ce genre chaque semaine. C'est une expression très courante que je ne traduis pas toujours pareil mais bon....

10 Augusti 2010 23:33

Francky5591
Antal inlägg: 12396
OK, merci pour ta réponse rapide, Michel!

J'attendais ta réponse avant de valider, le peu de la langue roumaine que je connais avait motivé ma question.

je valide, donc!

Bonne fin de soirée!

Ben t'en as de la chance d'avoir des dizaines de trades/semaine, ça ne risque pas de m'arriver avec l'anglais vers le français -sur cucumis, en tout cas-!