Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Hebrejski - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiLatinskiHebrejski

Natpis
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Tekst
Podnet od pastryy
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Napomene o prevodu
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.

Natpis
תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Prevod
Hebrejski

Preveo Saul Onit
Željeni jezik: Hebrejski

תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Poslednja provera i obrada od milkman - 21 Oktobar 2008 13:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Oktobar 2008 01:32

milkman
Broj poruka: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?

CC: lilian canale

16 Oktobar 2008 02:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"


Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )


21 Oktobar 2008 05:03

milkman
Broj poruka: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?

CC: lilian canale

21 Oktobar 2008 13:13

lilian canale
Broj poruka: 14972
plural