Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Иврит - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский языкИврит

Статус
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Tекст
Добавлено pastryy
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Комментарии для переводчика
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.

Статус
תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Перевод
Иврит

Перевод сделан Saul Onit
Язык, на который нужно перевести: Иврит

תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Последнее изменение было внесено пользователем milkman - 21 Октябрь 2008 13:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Октябрь 2008 01:32

milkman
Кол-во сообщений: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?

CC: lilian canale

16 Октябрь 2008 02:51

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"


Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )


21 Октябрь 2008 05:03

milkman
Кол-во сообщений: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?

CC: lilian canale

21 Октябрь 2008 13:13

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
plural