Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Italijanski-Engleski - E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...
Tekst
Podnet od Oana F.
Izvorni jezik: Italijanski

E' la quinta volta che lo uso.
Era la quinta volta che lo usavo.
E' stata la quinta volta che l'ho usato.
Napomene o prevodu
British

Natpis
Fifth time...
Prevod
Engleski

Preveo rozakia
Željeni jezik: Engleski

This is the fifth time I am using it.

That was the fifth time I was using it.

This has been the fifth time I have used it.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 6 Septembar 2008 03:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Septembar 2008 11:23

Oana F.
Broj poruka: 388
Thank you, Rozakia, but I'm afraid you failed the tenses, they are very tricky. I am confused,too.

5 Septembar 2008 16:08

lilian canale
Broj poruka: 14972
Oana, that's not so bad.
I'd just correct the first sentence into
"It's the fifth time I'm using it" or even "This is ..."

The other two lines are correct except for the use of "that", which is not necessary (not wrong, though).

5 Septembar 2008 17:25

Oana F.
Broj poruka: 388
Lilian, you save me. It was a mistake to reject it, I myself not able to do them, I just hoped that it goes back and someone else is doing it again, because the tenses are important to me. (I'm sorry Rozakia, I didn't want to be mean, but I have exam on monday and that's why I'm in hurry). Lilian, did you see that you had to correct almost all the translations, these tenses are really a problem for us. I explain you why I rejected (sorry again). In the class the professor told us that "It is the first time..." asks for present perfect "It is the first time I have used this computer". and "It was the first time" asks simple past "It was the first time I used the computer". As I have difficulties in Italian grammar, too, I get confused.

5 Septembar 2008 16:51

Oana F.
Broj poruka: 388
(don't confirm the rejection, please)

5 Septembar 2008 17:01

lilian canale
Broj poruka: 14972
rozakia has made the changes needed, I just edited the second sentence into "That..." because we are talking about the past and must use "that" instead of "this", but for the rest I, myself consider the translation correct.

Oana, would you like to accept it now?

5 Septembar 2008 17:05

Oana F.
Broj poruka: 388
I would accept it but I don't know how. And I prefer a poll for it

5 Septembar 2008 17:08

lilian canale
Broj poruka: 14972
OK, let's set a poll then.

5 Septembar 2008 17:11

rozakia
Broj poruka: 4
Ok..no problem. I am sorry I could not be of much help as well. But it's a good way of learning, and know what to do in other situations.

5 Septembar 2008 17:19

rozakia
Broj poruka: 4
I am new here, and I do not have any idea of making polls...I do not have idea either if you can do it, or I need to do it here... I prefer you do it anyway... Greetings.

5 Septembar 2008 17:23

lilian canale
Broj poruka: 14972
Welcome to Cucumis rozaika.
I've set a poll, just to get the opinion of other users who master both languages. It's a standard procedure. Once people confirm the version is accurate in meaning I can accept it, OK?

5 Septembar 2008 17:32

rozakia
Broj poruka: 4
As for me, it's ok...Oana should decide...Greetings.