Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Italien-Anglais - E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglais

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...
Texte
Proposé par Oana F.
Langue de départ: Italien

E' la quinta volta che lo uso.
Era la quinta volta che lo usavo.
E' stata la quinta volta che l'ho usato.
Commentaires pour la traduction
British

Titre
Fifth time...
Traduction
Anglais

Traduit par rozakia
Langue d'arrivée: Anglais

This is the fifth time I am using it.

That was the fifth time I was using it.

This has been the fifth time I have used it.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 6 Septembre 2008 03:59





Derniers messages

Auteur
Message

5 Septembre 2008 11:23

Oana F.
Nombre de messages: 388
Thank you, Rozakia, but I'm afraid you failed the tenses, they are very tricky. I am confused,too.

5 Septembre 2008 16:08

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oana, that's not so bad.
I'd just correct the first sentence into
"It's the fifth time I'm using it" or even "This is ..."

The other two lines are correct except for the use of "that", which is not necessary (not wrong, though).

5 Septembre 2008 17:25

Oana F.
Nombre de messages: 388
Lilian, you save me. It was a mistake to reject it, I myself not able to do them, I just hoped that it goes back and someone else is doing it again, because the tenses are important to me. (I'm sorry Rozakia, I didn't want to be mean, but I have exam on monday and that's why I'm in hurry). Lilian, did you see that you had to correct almost all the translations, these tenses are really a problem for us. I explain you why I rejected (sorry again). In the class the professor told us that "It is the first time..." asks for present perfect "It is the first time I have used this computer". and "It was the first time" asks simple past "It was the first time I used the computer". As I have difficulties in Italian grammar, too, I get confused.

5 Septembre 2008 16:51

Oana F.
Nombre de messages: 388
(don't confirm the rejection, please)

5 Septembre 2008 17:01

lilian canale
Nombre de messages: 14972
rozakia has made the changes needed, I just edited the second sentence into "That..." because we are talking about the past and must use "that" instead of "this", but for the rest I, myself consider the translation correct.

Oana, would you like to accept it now?

5 Septembre 2008 17:05

Oana F.
Nombre de messages: 388
I would accept it but I don't know how. And I prefer a poll for it

5 Septembre 2008 17:08

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, let's set a poll then.

5 Septembre 2008 17:11

rozakia
Nombre de messages: 4
Ok..no problem. I am sorry I could not be of much help as well. But it's a good way of learning, and know what to do in other situations.

5 Septembre 2008 17:19

rozakia
Nombre de messages: 4
I am new here, and I do not have any idea of making polls...I do not have idea either if you can do it, or I need to do it here... I prefer you do it anyway... Greetings.

5 Septembre 2008 17:23

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Welcome to Cucumis rozaika.
I've set a poll, just to get the opinion of other users who master both languages. It's a standard procedure. Once people confirm the version is accurate in meaning I can accept it, OK?

5 Septembre 2008 17:32

rozakia
Nombre de messages: 4
As for me, it's ok...Oana should decide...Greetings.