Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İtalyanca-İngilizce - E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizce

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...
Metin
Öneri Oana F.
Kaynak dil: İtalyanca

E' la quinta volta che lo uso.
Era la quinta volta che lo usavo.
E' stata la quinta volta che l'ho usato.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
British

Başlık
Fifth time...
Tercüme
İngilizce

Çeviri rozakia
Hedef dil: İngilizce

This is the fifth time I am using it.

That was the fifth time I was using it.

This has been the fifth time I have used it.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 6 Eylül 2008 03:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Eylül 2008 11:23

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
Thank you, Rozakia, but I'm afraid you failed the tenses, they are very tricky. I am confused,too.

5 Eylül 2008 16:08

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oana, that's not so bad.
I'd just correct the first sentence into
"It's the fifth time I'm using it" or even "This is ..."

The other two lines are correct except for the use of "that", which is not necessary (not wrong, though).

5 Eylül 2008 17:25

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
Lilian, you save me. It was a mistake to reject it, I myself not able to do them, I just hoped that it goes back and someone else is doing it again, because the tenses are important to me. (I'm sorry Rozakia, I didn't want to be mean, but I have exam on monday and that's why I'm in hurry). Lilian, did you see that you had to correct almost all the translations, these tenses are really a problem for us. I explain you why I rejected (sorry again). In the class the professor told us that "It is the first time..." asks for present perfect "It is the first time I have used this computer". and "It was the first time" asks simple past "It was the first time I used the computer". As I have difficulties in Italian grammar, too, I get confused.

5 Eylül 2008 16:51

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
(don't confirm the rejection, please)

5 Eylül 2008 17:01

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
rozakia has made the changes needed, I just edited the second sentence into "That..." because we are talking about the past and must use "that" instead of "this", but for the rest I, myself consider the translation correct.

Oana, would you like to accept it now?

5 Eylül 2008 17:05

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
I would accept it but I don't know how. And I prefer a poll for it

5 Eylül 2008 17:08

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK, let's set a poll then.

5 Eylül 2008 17:11

rozakia
Mesaj Sayısı: 4
Ok..no problem. I am sorry I could not be of much help as well. But it's a good way of learning, and know what to do in other situations.

5 Eylül 2008 17:19

rozakia
Mesaj Sayısı: 4
I am new here, and I do not have any idea of making polls...I do not have idea either if you can do it, or I need to do it here... I prefer you do it anyway... Greetings.

5 Eylül 2008 17:23

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Welcome to Cucumis rozaika.
I've set a poll, just to get the opinion of other users who master both languages. It's a standard procedure. Once people confirm the version is accurate in meaning I can accept it, OK?

5 Eylül 2008 17:32

rozakia
Mesaj Sayısı: 4
As for me, it's ok...Oana should decide...Greetings.